viernes, 10 de diciembre de 2010

DIVERSIDAD E IDENTIDAD CULTURAL, DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA Y CONTENIDO LOCAL


a)    La diversidad cultural y lingüística, al mismo tiempo que promueve el respeto de la identidad cultural, las tradiciones y las religiones, es fundamental para el desarrollo de una Sociedad de la Información basada en el diálogo entre culturas y en fa cooperación regional e internacional. Es un factor importante del desarrollo sostenible.
b)    Crear políticas que apoyen el respeto, la conservación, la promoción
y el realce de la diversidad cultural y lingüística y del patrimonio cultural en la Sociedad de la Información, como se recoge en los documentos pertinentes acordados por las Naciones Unidas, incluida la Declaración Universal de la Unesco sobre la universidad Cultural
Esto incluye alentar a los gobiernos a que conciban políticas culturales que promuevan la producción de contenido cultural, educativo y científico y el desarrollo de industrias culturales locales adaptadas al contexto lingüístico y cultural de los usuarios.
c)    Formular políticas y legislaciones nacionales para garantizar que las bibliotecas, los archivos, los museos y otras instituciones culturales puedan desempeñar plenamente su función de proveedores de contenido (lo que incluye los conocimientos tradicionales) en la Sociedad de la Información, especialmente, ofreciendo un acceso permanente a la información registrada.
d)    Apoyar las actividades encaminadas a desarrollar y utilizar las tic
para la conservación del patrimonio natural y cultural, con objeto de
mantenerlo accesible como una parte viva de la cultura actual. Esto
incluye el desarrollo de sistemas, que garanticen el acceso continuo
a la información digital y el contenido en soportes multimedios archivados en registros digitales, y apoyar los archivos, las colecciones culturales y las bibliotecas como memoria de la humanidad.
e)    Formular y aplicar políticas que preserven, afirmen, respeten y promuevan la diversidad de la expresión cultural, y los conocimientos y tradiciones autóctonos, mediante la creación de contenido de información variado, y la utilización de diferentes métodos, entre otros, la digitalización del patrimonio educativo, científico y cultural.
f)     Apoyar las actividades de las autoridades locales en la creación, traducción y adaptación de contenido local, el establecimiento de archivos digitales, y los diversos medios digitales y tradicionales. Estas actividades pueden fortalecer a las comunidades locales e indígenas.
g)    Fomentar, mediante asociaciones de los sectores públicos y privado,
la creación de contenido local y nacional variado, incluido el que
esté disponible en el idioma de los usuarios, y reconocer y apoyar el
trabajo basado en el tic en todos los campos artísticos.
h)   Reforzar los programas centrados en planes de estudios con un componente de género importante, en la educación escolar y extraescolar, para todos, y mejorar la comunicación y formación de las mujeres en los medios de comunicación, con el fin que las mujeres y niñas sean capaces de comprender y elaborar contenido en las tic.
i)     Favorecer la capacidad focal de creación y distribución de software en idiomas locales, así como contenido que sea pertinente a diferentes segmentos dé la población, incluidos los analfabetos, las personas con discapacidades y los grupos desfavorecidos o vulnerables, especialmente en los países en desarrollo y en los países con economías en transición.
j)      Apoyar los medios de comunicación basados en las comunidades
locales y respaldar los proyectos que combinen el uso de medios de
comunicación tradicionales y de nuevas tecnologías para facilitar el
uso de idiomas locales, para documentar y preservar el patrimonio
local, que incluye el paisaje y la diversidad biológica, y como medio
de llegar a las comunidades rurales, aisladas y nómadas.
k)    Desarrollar la capacidad de las poblaciones indígenas para elaborar contenidos en sus propios idiomas.
l)     Colaborar con las poblaciones indígenas y las comunidades tradicionales para ayudarlas a utilizar más eficazmente y sacar provecho del uso de sus conocimientos tradicionales en la Sociedad de la Información.
m)  Intercambiar conocimientos; experiencias y prácticas óptimos sobre políticas e instrumentos concebidos para promover la diversidad lingüística y cultural en el ámbito regional y subregional. Esto puede lograrse, estableciendo grupos de trabajo regionales y subregionales sobre aspectos específicos del presente Plan de Acción para fomentar los esfuerzos de integración.
n)   Los .gobiernos,-mediante asociaciones. Entre sectores público y privado, deben, promover tecnologías y programas de investigación y desarrollo en esferas como la traducción, la iconografía, los servicios asistidos por la voz, así como el desarrollo de los equipos necesarios y diversos tipos de modelos de software, entre otros, software protegido, de fuente abierta o software libre, como juegos de caracteres normalizados, códigos lingüísticos, diccionarios electrónicos, terminología y diccionarios ideológicos, motores de búsqueda plurilingües, herramientas de traducción automática, nombres de dominio internacionalizados, referencias de contenidos y programas informáticos generales y de aplicaciones.

No hay comentarios:

Publicar un comentario